Visit of the Bishop of Québec to the upper St.John River valley, 1686

Visite à la vallée supérieure de la rivière St-Jean par l'Éveque de Québec, 1686

In 1686 the second Bishop of Québec, Monseigneur de Saint-Vallier, (Jean-Baptiste de La Croix de Chevrières de Saint-Vallier) undertook a pastoral visit to the communities in Acadia. (Biography of Saint-Vallier from the online Canadian Dictionary of Biography.) On his way to Acadia, he passed through the area that was to become the Madawaska settlements.

Below is the excerpt from his book in which he describes that part of his trip. This is from the book Estats présents de l'Eglise et de la colonie Française dans la nouvelle France, reprinted in 1856. The entire book can be downloaded from the digital collection of the Bibliotheque Nationale du Québec.: http://www4.bnquebec.ca/numtxt/125492.pdf

Thanks to Luc Levesque of the Grand Falls genealogy club website who sent me this excerpt.

The excerpt was originally in French (see right-hand column). This is an English translation:

En 1686 l'Eveque de Québec, Monseigneur de Saint-Vallier, (Jean-Baptiste de La Croix de Chevrières de Saint-Vallier), a visité les communautés d'Acadie. (Biographie de Saint-Vallier de la Dictionnaire Biographique du Canada en ligne.) En route il a passé dans la région qui deviendra la colonie de Madawaska.

Ci-dessus est un excerpte de son livre, dans lequel il décrit cette partie de son voyage.

Le titre du livre: Estats présents de l'Eglise et de la colonie Française dans la nouvelle France, imprimé à nouveau en 1856. Le livre entier se trouve en ligne et peut être téléchargé du site web de la Bibliotheque Nationale du Québec: http://www4.bnquebec.ca/numtxt/125492.pdf

Merci à Luc Lévesque du site web du Club de Généalogie de Grand-Sault, qui m'a envoyé cette information.

Le texte original se trouve ci-dessous.


On the second day of our navigation on this river we came across for the first time a cabin of the Christian Indians of the mission of Sillery*, who had established themselves for hunting at the mouth of a river they call Madouaska, and which we named the River of St. Francis of Sales. In going up the river the Indians end up at another river which falls quickly into the St.Lawrence river near Bic.

We cannot explain how happy these poor Christians were to see us, and how happy we were to find them. They made a gift to us of a part of their food, at a time when we had none. And the same day we found others of them in great number in three cabins. These others greeted us the same way, and asked for a Missionary to instruct them. Some of them had come from Isle Persée, and I was surprised to see among them one who spoke a little French, and who had been to France.

The following day, the 17th of May, we came to a place that is called the Great Falls of St.John the Baptist, where the St.John River comes from on high over a very high rock and makes a huge cascade into a gorge, and creates a fog whihc hides the water from view. It also makes a noise which alerts from afar sailors to land their canoes. ...


Dès le second jour de nôtre navigation sur ce fleuve nous rencontrâmes pour la première fois une cabane de Sauvages Chrêtiens de la Mission de Sillery*, qui pour aller à la chasse, étoient venus se poster à l'embouchure d'une riviere qu'ils appellent Madouaska, et que nous nommâmes la riviere de St. François de Sales. C'est en la remontant que les Sauvages vont se rendre à une autre riviere qui tombe avec rapidité dans le fleuve de S. Laurent environ vers le Bic.

On ne peut expliquer combien ces pauvres Chrêtiens eurent de joye de nous voir, et combien nous en eûmes aussie de les trouver; il nous firent present d'une partie de leurs vivres, dans un temps où les nôtres nous manquoient; et le même jour nous en trouvâmes d'autres en plus grand nombre dans trois cabanes qui nous régalerent de même, et qui nous demanderent avec instance un Missionaire pour les instruire: quelques-uns d'entr'eux étirent venus de l'Isle Persée, et je fus surpris d'en voir un qui parloit un peu François, et qui avoit esté en France.

Le jour suivant dix-septiéme de May nous vimes l'endroit qu'on appelle le grand Sault saint Jean-Baptiste, où la rivière de Saint Jean faisant du haut d'un rocher fort élevé une terrible le cascade dans un abîme, forme un brouillard qui dérobe l'eau à la veue, et fait un bruit qui avertit de loin les navigateurs de descendre de leurs canots. ...


* Note: Sillery was a mission that sought to convert and serve the aboriginal peoples. It was located on the St.Lawrence near Québec city. * NB: Sillery était une mission qui avait pour but de convertir et de servir les autochtones. Sillery se trouvait sur le St.Laurent pas loin de la ville de Québec.

Return to Visits to the Upper St.John River valley

Return to the Upper St.John River valley home page / Retour à la page principale du site web

Last revised 25 Feb 2006
©2006, C.Gagnon